Data Representação de um calendário 02/04/2021

20 expressões idiomáticas em inglês: fale como um nativo!

Esta lista de expressões idiomáticas em inglês certamente irá te ajudar no seu objetivo de tornar-se fluente em inglês. Fale como um nativo!

A língua portuguesa está repleta de expressões idiomáticas que facilitam muito a comunicação do dia-a-dia

“Chorar pelo leite derramado” ou “comer o pão que o diabo amassou” são alguns exemplos de expressões idiomáticas

Assim como no português, o inglês também está repleto delas. O mais curioso disso tudo é que muitas pessoas que estão aprendendo inglês cometem um erro básico de traduzir literalmente algumas expressões idiomáticas.

Porém, não é assim que funciona. A melhor maneira de assimilar as expressões idiomáticas em inglês é apagar da memória a mesma expressão em português e aprender do zero, ou seja, sem traduzir. 

Portanto, as dicas a seguir vão te ajudar a conquistar a tão sonhada fluência no inglês. Assim, na próxima vez que você conversar ou escrever para um gringo, certamente ele ficará impressionado!

Lista de expressões idiomáticas em inglês com tradução:

  1. Know (something) by heart = saber de cor
  2. A piece of cake = muito fácil; mamão com açúcar
  3. To go bananas = ficar louco, doido, maluco
  4. As far as eyes can see = a perder de vista
  5. Act your age = não seja criança
  6. As good as it gets! = melhor é impossível!
  7. Once in a blue moon: quase nunca; uma vez na vida outra na morte.
  8. As if... = Até parece…
  9. All in good time = tudo a seu tempo
  10. Anything goes = vale tudo
  11. Better late than never = antes tarde do que nunca
  12. Kill two birds with one stone = matar dois coelhos com uma cajadada só
  13. Bite your tongue! = vira essa boca pra lá!
  14. Cost an arm and a leg = custar o “olho da cara”
  15. Credit where credit is due = verdade seja dita
  16. Cross my heart (and hope to die) = juro!
  17. When pigs fly = no dia de são nunca 
  18. The last straw = a gota d’água
  19. Fit of laughter = ataque de riso 
  20. To judge a book by its cover = julgar o livro pela capa.

Explicando as expressões idiomáticas

Se você entende um pouco de inglês, já entendeu porque não é possível fazer a tradução literal das expressões idiomáticas.

Vamos tomar como exemplo a frase “Cost an arm and a leg”. Literalmente ficaria algo como “custa um braço e uma perna”. Um pouco sem sentido quando traduzido para o português, não é mesmo? 

work-travel-banner

Do mesmo modo, se algum gringo falar “I cross my heart and I hope to die”, preocupe-se. O papo é sério. Embora a tradução literal seria algo como “eu cruzo o meu coração e espero morrer”, em português, é algo como “eu juro por Deus”. 

Do mesmo modo, você provavelmente está familiarizado com esta expressão idiomática na famosa música de Maroon 5 : One More Night. Se eu fosse você, escutaria agora mesmo!

Mas, curiosamente, eles também usam a expressão “I swear to God”, ou seja, eu juro por Deus. Então, você aprendeu conosco hoje que há duas formas de falar “eu juro por Deus” em inglês!

Por outro lado, a expressão idiomática “judge a book by its cover” ganha a mesma tradução e mesma aplicação na língua inglesa “julgar o livro pela capa”. Ou seja, julgar alguém pelas aparências. Essa ficou fácil, não é mesmo?

Aprenda inglês no exterior com a Intercultural.

Por fim, nesta matéria você conheceu 20 expressões idiomáticas em inglês e a sua aplicação. 

Você entendeu, por exemplo, que algumas delas funcionam se você usar a tradução literal. Mas na maioria das vezes, é melhor deixar o hábito de traduzir de lado.

Então, para adquirir a tão sonhada fluência em inglês, se jogue em um intercâmbio. 

A Intercultural oferece todo o suporte necessário para tirar o seu sonho do papel. Entre em contato para um orçamento sem compromisso!

estudar-canada-banner